توماس ترانسترومر
بنا به گزارش رسمی سایت نوبل "توماس ترانسترومر به دلیل اینکه از طریق تصویرهایی موجز و شفاف، واقعیت را به گونهای نو در دسترس مخاطب قرار میدهد، برندۀ جایزۀ ادبی نوبل میشود." به گفته یکی از منتقدان، بسیاری از شعرهای او خواننده را با نوعی شناخت غیرمترقبه مواجه میسازد که در آن، "طبیعت" نقشی فعال، تأثیرگذار و نیروبخش، و "خویشتن" ماهیتی تأثیرپذیر و انفعالی دارد. از آقای ترانسترومر، گزیدۀ شعری با عنوان "مجمعالجزایر رویا" توسط آقای مرتضی ثقفیان، شاعر و مترجم ساکن استکهلم، به زبان فارسی منتشر شده است. ایشان در مورد اشعار این شاعر میگویند: "زبان شعر این شاعر سوئدی، ساده و فاقد پیچیدگی است، اما عمق شعرهای او خواننده را به شدت تحت تأثیر قرار میدهد" آقای ثقفیان، بنیان شعر ترانسترومر را فلسفی میداند و در بارۀ وی میگویند: "او به عرفان علاقۀ فراوان دارد و به واسطۀ همین علاقه وجوه فلسفی شعرهای او بسیار پررنگ هستند. این شاعر که بسیار هم گزیده کار میکند، شاعری نیست که به طور مستقیم به مسائل سیاسی و اجتماعی بپردازد، اما نگاه عمیق او، متوجه جوانب مختلف زندگی بشری است." مجموعهای از ترجمههای ترانسترومر از اشعاری به زبانهای مختلف با عنوان "ترجمهها" در سال 1999 منتشر شد.
|